Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. ([23] Al-Mu'minun : 90)
1 Abu Adel
Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы доставили им истину, а они хотят остаться лжецами.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Да, Мы явились к ним с истиной, но сами они лгут.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы уже разъяснили им истину через Наших посланников. Они ведь лгут во всём, говоря то, что не соответствует этой истине.
6 V. Porokhova
Мы Истину послали им, И все же они лгут.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы принесли им истину, однако они - лжецы.
Всевышний явил неверующим истину, которая содержит в себе правдивые повествования, а также справедливые повеления и запреты. Эта истина заслуживает того, чтобы люди повиновались ей и руководствовались ею, однако неверующие отказываются признать ее. Они поступают так, хотя не имеют ничего, что могло бы заменить истину. Их воззрения складываются изо лжи и несправедливости, и поэтому Аллах назвал их лжецами.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٩٠ Al-Mu'minun 23:90 al-muminun-veruyushchie