Ведающий сокровенное и явное! Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
English Sahih:
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him]. ([23] Al-Mu'minun : 92)
1 Abu Adel
Знающий сокровенное и явное; превыше же Он того, что они придают в соучастники (Ему)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он знающий сокровенное и открытое: да будет Он превознесён, с отрицанием тех, которых они считают соучастниками Ему!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
ведающему сокровенное и наличное; превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
ведающему сокровенное и явное. Превыше Он тех, кому поклоняются наряду с Ним!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах ведает о всякой вещи. Он знает сокровенное и явное в нас. Аллах превыше того, что неверующие ложно придают Ему в соучастники.
6 V. Porokhova
Ему сокрытое и явное известно, Превыше Он того, Что они ставят в соучастники Ему!
7 Tafseer As-Saadi's
Ведающий сокровенное и явное! Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
Аллах ведает обо всем, что сокрыто от взоров и познаний людей. Ему известно обо всем, что непременно должно существовать, что не может существовать ни при каких обстоятельствах и что может возникнуть при определенных обстоятельствах. Он также ведает обо всем, что люди видят и лицезрят. Он бесконечно далек от всего, что приобщают к Нему многобожники. Воистину, у них нет об этом никакого знания, ибо они знают только то, что им позволил познать Аллах.
القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٩٢ Al-Mu'minun 23:92 al-muminun-veruyushchie