يَّوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( النور: ٢٤ )
(On a) Day
يَوْمَ
В день,
will bear witness
تَشْهَدُ
(когда) будут свидетельствовать
against them
عَلَيْهِمْ
против них
their tongues
أَلْسِنَتُهُمْ
их языки,
and their hands
وَأَيْدِيهِمْ
и их руки,
and their feet
وَأَرْجُلُهُم
и их ноги
for what
بِمَا
о том, что
they used
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)
(to) do
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)
Yawma Tash/hadu `Alayhim 'Alsinatuhum Wa 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Bimā Kānū Ya`malūna. (an-Nūr 24:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
в тот день, когда их языки, руки и ноги будут свидетельствовать против них о том, что они совершили.
English Sahih:
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do. ([24] An-Nur : 24)
1 Abu Adel
в тот день [в День Суда], когда будут свидетельствовать против них [против тех, которые бросали ложное обвинение] их языки, их руки и их ноги о том, что они делали.