Skip to main content

لَقَدْ اَضَلَّنِيْ عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ اِذْ جَاۤءَنِيْۗ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِلْاِنْسَانِ خَذُوْلًا   ( الفرقان: ٢٩ )

Verily
لَّقَدْ
(Клянусь) что действительно
he led me astray
أَضَلَّنِى
он отвратил меня
from
عَنِ
от
the Reminder
ٱلذِّكْرِ
Напоминания,
after
بَعْدَ
после
[when]
إِذْ
того как
it (had) come to me
جَآءَنِىۗ
оно пришло ко мне».
And is
وَكَانَ
И является
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
to the man
لِلْإِنسَٰنِ
человека
a deserter"
خَذُولًا
оставляющим без помощи!»

Laqad 'Ađallanī `An Adh-Dhikri Ba`da 'Idh Jā'anī Wa Kāna Ash-Shayţānu Lil'insāni Khadhūlāan. (al-Furq̈ān 25:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это он отвратил меня от Напоминания (Корана) после того, как оно дошло до меня». Воистину, дьявол оставляет человека без поддержки.

English Sahih:

He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter." ([25] Al-Furqan : 29)

1 Abu Adel

Ведь он [тот мой друг] отвратил меня от Напоминания [Корана], после того как оно пришло ко мне». Поистине, сатана оставляет человека без помощи!»