Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
English Sahih:
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." ([26] Ash-Shu'ara : 216)
1 Abu Adel
Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Если же они не будут покорны тебе, то скажи: "Я чист от того, что делаете вы".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я свободен от того, что вы делаете!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я непричастен к тому, что вы вершите"-
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если они не послушают тебя и не последуют за тобой, тогда отрекись от них и их деяний, от их многобожия и всех их других грехов и скажи: "Я не причастен к тому, что вы творите".
6 V. Porokhova
А если станут непослушны, то скажи: "Я не ответственен за то, что вы творите!"
7 Tafseer As-Saadi's
Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я не причастен к тому, что вы совершаете».
Если они не станут руководствоваться твоими наставлениями, то отрекись от их скверных поступков, но не отрекайся от них самих и не разрывай с ними добрых отношений. Будь с ними вежлив, давай им добрые наставления и делай все для того, чтобы они прекратили творить зло и покаялись. После размышления над предыдущим аятом у некоторых людей могло возникнуть ошибочное представление о том, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, должен был одобрять любые поступки правоверных. Однако обсуждаемый нами аят предотвратил возможность появления подобных воззрений. А лучше всего об этом известно Аллаху.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١٦ Asy-Syu'ara' 26:216 ash-shuara-poety