قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ( الشعراء: ٤٢ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"Yes
نَعَمْ
«Да,
and indeed you
وَإِنَّكُمْ
и, поистине, вы
then
إِذًا
тогда
surely (will be) of
لَّمِنَ
(будете) однозначно, из (числа)
the ones who are brought near"
ٱلْمُقَرَّبِينَ
приближенных!»
Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:42)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».
English Sahih:
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." ([26] Ash-Shu'ara : 42)