Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۗ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( النمل: ١٥ )

And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We gave
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
Dawood
دَاوُۥدَ
Дауду
and Sulaiman
وَسُلَيْمَٰنَ
и Сулейману
knowledge
عِلْمًاۖ
знание.
and they said
وَقَالَا
И сказали они оба:
"Praise be
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
the One Who
ٱلَّذِى
Который
has favored us
فَضَّلَنَا
дал нам преимущество
over
عَلَىٰ
пред
many
كَثِيرٍ
многими
of
مِّنْ
из
His servants
عِبَادِهِ
Его рабов
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих!»

Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Wa Sulaymāna `Ilmāan Wa Qālā Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Fađđalanā `Alaá Kathīrin Min `Ibādihi Al-Mu'uminīna. (an-Naml 27:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы даровали знание Давуду (Давиду) и Сулейману (Соломону), и они сказали: «Хвала Аллаху, который предпочел нас многим из Своих верующих рабов».

English Sahih:

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants." ([27] An-Naml : 15)

1 Abu Adel

И (Я клянусь, что) уже даровали Мы (пророкам) Дауду и Сулайману знание. И сказали они оба: «Хвала Аллаху, Который дал нам преимущество пред многими из Его рабов верующих!»