Это было обещано нам и еще раньше - нашим отцам. Но это - всего лишь легенды древних народов».
English Sahih:
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples." ([27] An-Naml : 68)
1 Abu Adel
Было уже обещано это [воскрешение] нам и нашим отцам [предкам] прежде. Это (обещание) – только (выдуманные) легенды древних (народов)!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Это уже было обещано нам, нам и прежде еще отцам нашим; но это только одни старинные сказки".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Было уже обещано это нам и нашим отцам раньше. Это только сказки первых!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Это было обещано нам и нашим отцам уже давно. Но это - всего лишь сказки древних людей".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мухаммад нам это обещал так же, как посланники до него обещали нашим отцам и предкам раньше. Если бы это обещание было правдивым, то оно сбылось бы. Но это - лишь ложь и измышления первых!"
6 V. Porokhova
Это уже нам обещали, А прежде - нашим праотцам. Это - всего лишь сказы первых".
7 Tafseer As-Saadi's
Это было обещано нам и еще раньше - нашим отцам. Но это - всего лишь легенды древних народов».
Они считают воскрешение невозможным, потому что сравнивают могущество Всемогущего Господа со своими ограниченными возможностями. Они говорят: «С незапамятных времен люди говорят о воскрешении из мертвых, однако до сих пор с того света никто не вернулся. Все это - древние предания и легенды, которыми люди занимают себя, чтобы скоротать время. Они не имеют никакого основания и далеки от истины». В этих аятах Всевышний Аллах последовательно описал положение неверующих. Они не знают времени наступления Судного дня, не обладают здравым разумом и рассудительностью и поэтому терзаются сомнениями относительно Последней жизни. Они слепы, потому что не видят многочисленных свидетельств истинности воскрешения, и это заставляет их отрицать Последнюю жизнь. Постепенно страх перед Последней жизнью покидает их сердца - они начинают ослушаться Аллаха и без угрызений совести отрицают истину и провозглашают ложь. Они отказываются от поклонения Всемогущему Господу, отдают предпочтение удовлетворению своих порочных желаний и, как следствие, оказываются в убытке как при жизни на земле, так и после смерти.
القرآن الكريم - النمل٢٧ :٦٨ An-Naml 27:68 an-naml-muravi