Skip to main content

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ١٠ )

And became
وَأَصْبَحَ
И стало
(the) heart
فُؤَادُ
сердце
(of the) mother
أُمِّ
матери
(of) Musa
مُوسَىٰ
Мусы
empty
فَٰرِغًاۖ
пустым
That
إِن
поистине
she was near
كَادَتْ
она готова была
(to) disclosing
لَتُبْدِى
раскрыть
about him
بِهِۦ
(что) это (ее сын)
if not
لَوْلَآ
если бы не
that
أَن
то, что
We strengthened
رَّبَطْنَا
Мы подкрепили
[over]
عَلَىٰ
Мы подкрепили
her heart
قَلْبِهَا
ее сердце
so that she would be
لِتَكُونَ
чтобы она была
of
مِنَ
из числа
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих

Wa 'Aşbaĥa Fu'uādu 'Ummi Mūsaá Fārighāan 'In Kādat Latubdī Bihi Lawlā 'An Rabaţnā `Alaá Qalbihā Litakūna Mina Al-Mu'uminīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сердце матери Мусы (Моисея) опустело (переполнилось тревогой и оказалось лишено всех иных чувств). Она готова была раскрыть его (свой поступок), если бы Мы не укрепили ее сердце, чтобы она оставалась верующей.

English Sahih:

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. ([28] Al-Qasas : 10)

1 Abu Adel

И стало сердце матери Мусы пустым [ее уже ничто не заботило в этом мире, она думала только о своем сыне]. Она готова была раскрыть это [то, что это ее сын], если бы Мы не подкрепили ее сердце, чтобы она была из числа верующих (в обещание Аллаха) (и была убежденной в этом).