Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
English Sahih:
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. ([29] Al-'Ankabut : 35)
1 Abu Adel
И оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он него Мы оставили ясное знамение для людей понимающих.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы оставили от этого ясное знамение для людей, которые разумны.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А развалины [поселения] Мы оставили наглядным знамением для тех, кто разумеет.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах погубил жителей этого селения, оставив там ясное знамение, свидетельствующее о могуществе Аллаха для тех, кто разумеет.
6 V. Porokhova
Мы от (событий) тех (времен) Знаменье ясное оставили для тех, Которые разумны.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
Что же касается поселения, в котором проживали соплеменники святого пророка, то оно превратилось в наглядное знамение для людей, которые внимают назиданиям и извлекают из них пользу. Это кораническое откровение похоже на следующий аят: «Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?» (37:137–138).
القرآن الكريم - العنكبوت٢٩ :٣٥ Al-'Ankabut 29:35 al-ankabut-pauk