فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ ( العنكبوت: ٣٧ )
But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
И сочли они его лжецом
so seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
и постигло (досл. взяло) их
the earthquake
ٱلرَّجْفَةُ
сотрясение
and they became
فَأَصْبَحُوا۟
И наутро оказались они
in
فِى
в
their home
دَارِهِمْ
своем жилье
fallen prone
جَٰثِمِينَ
поверженными
Fakadhdhabūhu Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna. (al-ʿAnkabūt 29:37)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сочли его лжецом, и тогда их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
English Sahih:
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. ([29] Al-'Ankabut : 37)
1 Abu Adel
И они [мадьяниты] отвергли его [пророка Шуайба] (не поверив, что он послан Аллахом), и постигло их сотрясение. И наутро оказались они в своем жилье недвижимыми. И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своем жилье поверженными [погибшими].