Skip to main content

۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٦ )

You will certainly be tested
لَتُبْلَوُنَّ
(Клянусь Я, что) непременно будете вы испытаны
in
فِىٓ
в
your wealth
أَمْوَٰلِكُمْ
своём имуществе
and yourselves
وَأَنفُسِكُمْ
и самих себе,
And you will certainly hear
وَلَتَسْمَعُنَّ
и (клянусь Я, что) непременно вы услышите
from
مِنَ
от
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которым
were given
أُوتُوا۟
даровано им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
from
مِن
до вас
before you
قَبْلِكُمْ
до вас
and from
وَمِنَ
и от
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
associate partners with Allah
أَشْرَكُوٓا۟
стали многобожниками,
hurtful things
أَذًى
неприятностей
many
كَثِيرًاۚ
много.
and if
وَإِن
Но если
you are patient
تَصْبِرُوا۟
проявите вы терпение
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
и (будете) остерегаться,
then indeed
فَإِنَّ
то поистине,
that
ذَٰلِكَ
это –
(is) of
مِنْ
из
the matters
عَزْمِ
твёрдой решимости
(of) determination
ٱلْأُمُورِ
(в) делах.

Latublawunna Fī 'Amwālikum Wa 'Anfusikum Wa Latasma`unna Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum Wa Mina Al-Ladhīna 'Ashrakū 'Adhan Kathīrāan Wa 'In Taşbirū Wa Tattaqū Fa'inna Dhālika Min `Azmi Al-'Umūri. (ʾĀl ʿImrān 3:186)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы непременно будете испытаны своим имуществом и самими собой, и вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.

English Sahih:

You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. ([3] Ali 'Imran : 186)

1 Abu Adel

Непременно, вы (о, верующие) будете испытаны своим имуществом [как вы будете расходовать на обязательные и добровольные милостыни] и самими собой [как будете повиноваться Аллаху и как будете переносить ранения и смерть и потерю любимых], (до тех пор, пока правдивый верующий не отличится от других). И вы услышите от тех, кому даровано Писание до вас [от иудеев и христиан], и от тех, кто стал многобожником, много обиды [слова многобожия и ругательства]. А если вы будете проявлять терпение и остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), то это – из дел, (для которых необходима) твердая решимость [упорство].