В тот день, когда наступит Час, они (творения) разделятся.
English Sahih:
And the Day the Hour appears – that Day they will become separated. ([30] Ar-Rum : 14)
1 Abu Adel
и в тот день, когда настанет Час [День Суда], – тогда они [верующие и неверующие] разделятся (после расчета) [одни будут направлены к Раю, а другие к Аду].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В тот день, в который наступит час, - в тот день они будут отделены одни от других:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и в тот день, когда настанет час, - тогда они рассеются.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В тот день, когда настанет [Судный] час, [верующие и неверные] разойдутся [в разные стороны].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда настанет День воскресения (Судный час), каждая группа (верующие и неверующие) пойдёт своим, предопределённым ей путём навстречу своей вечной судьбе.
6 V. Porokhova
В тот День, Когда наступит Час, - Тогда они разделены все будут (По соответствию их дел).
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день, когда наступит Час, они (творения) разделятся.
Многобожники станут отрекаться от идолов, которым они поклонялись наряду с Аллахом, а те в свою очередь станут отрекаться от многобожников. Нечестивцы будут говорить: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в заблуждение. Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Мы отрекаемся от них перед Тобой. Не нам они поклонялись» (28:63). Многобожники и идолы будут проклинать друг друга, и в этот страшный день злодеи будут отделены от праведников. Они будут отличаться друг от друга подобно тому, как их деяния отличались друг от друга в мирской жизни.
القرآن الكريم - الروم٣٠ :١٤ Ar-Rum 30:14 ar-rum-rimlyane