Skip to main content

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٣٣ )

And stay
وَقَرْنَ
И пребывайте
in
فِى
в
your houses
بُيُوتِكُنَّ
своих домах
and (do) not
وَلَا
и не
display yourselves
تَبَرَّجْنَ
украшайтесь так,
(as was the) display
تَبَرُّجَ
как украшались
(of the times of) ignorance
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
во времена невежества
the former
ٱلْأُولَىٰۖ
первого.
And establish
وَأَقِمْنَ
И совершайте
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву,
and give
وَءَاتِينَ
и давайте
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
and obey
وَأَطِعْنَ
и повинуйтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥٓۚ
и Его посланнику.
Only
إِنَّمَا
Ведь
Allah wishes
يُرِيدُ
хочет
Allah wishes
ٱللَّهُ
Аллах
to remove
لِيُذْهِبَ
(лишь) отвести
from you
عَنكُمُ
от вас
the impurity
ٱلرِّجْسَ
скверну,
(O) People
أَهْلَ
о обитатели
(of) the House!
ٱلْبَيْتِ
дома,
And to purify you
وَيُطَهِّرَكُمْ
и очистить вас
(with thorough) purification
تَطْهِيرًا
очищением.

Wa Qarna Fī Buyūtikunna Wa Lā Tabarrajna Tabarruja Al-Jāhilīyati Al-'Ūlaá Wa 'Aqimna Aş-Şalāata Wa 'Ātīna Az-Zakāata Wa 'Aţi`na Allāha Wa Rasūlahu 'Innamā Yurīdu Allāhu Liyudh/hiba `Ankum Ar-Rijsa 'Ahla Al-Bayti Wa Yuţahhirakum Taţhīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, совершайте намаз, раздавайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. О обитатели дома, Аллах желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью.

English Sahih:

And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. ([33] Al-Ahzab : 33)

1 Abu Adel

И пребывайте в своих домах [не выходите без нужды] и не украшайтесь так, как украшались (женщины) во времена первого невежества [не показывайте свою красоту, как это делали женщины до Ислама [[Это обращение относится к верующим женщинам всех времен и народов.]]]. И совершайте молитву (надлежащим образом), давайте обязательную милостыню [закят] и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику. Ведь Аллах лишь хочет отвести скверну [зло, страдания] от вас, о обитатели дома (Пророка) [его жены и потомки], и очистить вас полностью.