Они говорили: «У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям».
English Sahih:
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished." ([34] Saba : 35)
1 Abu Adel
И сказали они: «Мы богаче (вас) имуществом и детьми (и Аллах дал нам все это, потому что Он доволен нами). И мы не будем подвергнуты наказанию (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И они говорили: "У нас много имущества и детей! Мы не из числа достойных наказания".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказали они: "Мы обильнее богатством и детьми. Мы не будем подвергнуты наказанию".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Еще они говорили: "Мы превосходим вас богатством и [количеством] детей, и нас не подвергнут наказанию".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они, хвастаясь, говорили: "Мы превосходим вас в богатстве и детях. Нас не подвергнут наказанию в будущей жизни".
6 V. Porokhova
И говорили: "Мы добром богаче и детьми. Нас наказанью не подвергнут".
7 Tafseer As-Saadi's
Они говорили: «У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям».
Мы вообще не будем воскрешены, а если и будем, то Господь, одаривший нас несметным богатством и многочисленными детьми на земле, непременно одарит нас еще более щедрым вознаграждением в Последней жизни. А это значит, что мы не будем наказаны.