وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ ( يس: ٣٩ )
And the moon -
وَٱلْقَمَرَ
И луну
We have ordained for it
قَدَّرْنَٰهُ
определили Мы его
phases
مَنَازِلَ
по стоянкам
until
حَتَّىٰ
пока не
it returns
عَادَ
возвращается она,
like the date stalk
كَٱلْعُرْجُونِ
как пальмовая ветвь
the old
ٱلْقَدِيمِ
старая
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattaá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi. (Yāʾ Sīn 36:39)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
English Sahih:
And the moon – We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. ([36] Ya-Sin : 39)
1 Abu Adel
И (также знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам [[По 28 положениям, которые соответствуют каждой ночи месяца.]], (в начале месяца луна появляется) пока она (вновь) не возвращается (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна].