وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ ( الصافات: ١٣٧ )
And indeed you
وَإِنَّكُمْ
И, поистине, вы
surely pass
لَتَمُرُّونَ
однозначно, проходите
by them
عَلَيْهِم
мимо них
(in the) morning
مُّصْبِحِينَ
утром,
Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:137)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вы проходите мимо них утром
English Sahih:
And indeed, you pass by them in the morning ([37] As-Saffat : 137)
1 Abu Adel
И (ведь) вы (о, мекканцы), поистине, проходите (в своих торговых поездках) мимо них [мимо селения, где жил народ, которых увещевал пророк Лут] утром