وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ ( النساء: ١٥٦ )
And for their disbelief
وَبِكُفْرِهِمْ
И за их неверие
and their saying
وَقَوْلِهِمْ
и высказывание их
against
عَلَىٰ
на
Maryam
مَرْيَمَ
Марьям
a slander
بُهْتَٰنًا
клеветы
great
عَظِيمًا
великой.
Wa Bikufrihim Wa Qawlihim `Alaá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:156)
Кулиев (Elmir Kuliev):
За то, что они не уверовали, возвели на Марьям (Марию) великий навет
English Sahih:
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander ([4] An-Nisa : 156)
1 Abu Adel
И (также проклял их Аллах) за их неверие, и за то, что они изрекли [сказали] на Марьям (мать пророка Иисы) великую ложь [назвали ее прелюбодейкой].