Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения -
English Sahih:
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – ([40] Ghafir : 45)
1 Abu Adel
И Аллах уберег его [того верующего] от (всего) плохого, на что они ухищрялись. И постигло сборище Фараона злое наказание –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бог сохранил его от зол, от того, что умышляли они против него; а народ Фараона постигла лютая казнь,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И охранил его Аллах от зла того, что они устроили с хитростью; и постигло род Фирауна злое наказание -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах предохранил его от злых последствий их козней, и род Фир'ауна поразила наихудшая кара -
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И охранил Аллах этого верующего из рода Фараона от их козней и зла. А Фараона и его род поразило жестокое наказание -
6 V. Porokhova
И охранил его Аллах от всяких зол, Что замышлялись ими, Но злое наказание (Господне) Род Фараона поглотило.
7 Tafseer As-Saadi's
Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения -
Всемогущий Аллах защитил своего верующего раба от злых происков Фараона и его семейства. Они были готовы уничтожить беззащитного правоверного за то, что он встал на сторону Мусы и даже начал призывать их уверовать в то, что проповедовал Муса. Могущественная египетская знать не могла смириться с подобной дерзостью и пришла в ярость от проповедей своего правоверного соплеменника. Вельможи замыслили против него недоброе, но Всемогущий Аллах уберег своего раба от коварных происков его врагов. Более того, Он обратил происки неверующих против них самих, и тогда род Фараона поразило злое наказание, то есть Всевышний Аллах в течение одного мига потопил Фараона и его огромные полчища.
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٤٥ Gafir 40:45 gafir-proshchayushchiy