Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.
English Sahih:
And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. ([40] Ghafir : 6)
1 Abu Adel
И таким образом [как пало наказание на тех неверующих, которые были прежде] обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые стали неверующими, что они – обитатели Огня [Ада]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так оправдалось слово Господа твоего над неверными; они будут мучится в огне.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Так оправдалось слово Господа твоего над теми, которые не веровали, что они - обитатели огня!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так осуществилось предопределение Господа твоего о том, что неверные - обитатели ада.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Так же, как оправдалось Слово Аллаха о наказании народов, считавших пророков, направленных к ним Аллахом, лжецами, осуществилось Слово твоего Господа (о Мухаммад!) над теми, кто не уверовал в тебя и твою истинность. Они - обитатели ада, ибо они предпочитали неверие вере в Истину Аллаха.
6 V. Porokhova
Так над неверными свершилось Слово Владыки твоего: Они все - обитатели Огня!
7 Tafseer As-Saadi's
Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.
Божественное предопределение сбылось относительно предыдущих поколений неверующих, и сбудется относительно поколений будущих. Тот, кому суждено быть неверующим, непременно окажется в заблуждении и попадет в Адское Пламя.
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٦ Gafir 40:6 gafir-proshchayushchiy