وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ ( غافر: ٨١ )
And He shows you
وَيُرِيكُمْ
И показывает Он вам
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
Свои знамения
Then which
فَأَىَّ
И какое же
(of the) Signs
ءَايَٰتِ
(из) знамений
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
will you deny?
تُنكِرُونَ
вы отвергаете?
Wa Yurīkum 'Āyātihi Fa'ayya 'Āyāti Allāhi Tunkirūna. (Ghāfir 40:81)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?
English Sahih:
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? ([40] Ghafir : 81)
1 Abu Adel
И показывает Он вам (различные) Свои знамения [многочисленные доводы и доказательства] (которые указывают на Его могущество и господство). И какое же из знамений Аллаха вы отвергнете?