и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которых постигнет обида, - они ищут помощи.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого-либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии.
6 V. Porokhova
И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться.
7 Tafseer As-Saadi's
которые мстят, когда против них поступают несправедливо.
Они сильны и могущественны, а не презренны и беспомощны. И поэтому они дают отпор своим врагам и противникам. Из всего сказанного следует, что щедрая награда Последней жизни ожидает тех, кто уверовал, уповает на Аллаха, избегает великих грехов и мерзостей, благодаря чему заслуживает прощения своим малым грехам, во всем повинуется своему Господу и отвечает на Его призыв, совершает намаз, делает пожертвования, советуется со своими братьями и оказывает достойное сопротивление врагам. Тот, кто обладает всеми этими качествами совершенной веры, непременно выполняет и остальные предписания ислама и избегает ослушания Господа.
القرآن الكريم - الشورى٤٢ :٣٩ Asy-Syura 42:39 ash-shura-sovet