وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيْمٍ ( الزخرف: ٣١ )
And they say
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Why not
لَوْلَا
«Почему не
was sent down
نُزِّلَ
ниспослан
this
هَٰذَا
этот
the Quran
ٱلْقُرْءَانُ
Коран
to
عَلَىٰ
к
a man
رَجُلٍ
человеку
from
مِّنَ
из
the two towns
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
двух селений
great?"
عَظِيمٍ
знатному?»
Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādhā Al-Qur'ānu `Alaá Rajulin Mina Al-Qaryatayni `Ažīmin. (az-Zukhruf 43:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они также сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?».
English Sahih:
And they said, "Why was this Quran not sent down upon a great man from [one of] the two cities?" ([43] Az-Zukhruf : 31)
1 Abu Adel
И сказали они [многобожники]: «Почему не был ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений [Мекки и Таифа]?»