Skip to main content

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ  ( الزخرف: ٥٠ )

But when
فَلَمَّا
А когда
We removed
كَشَفْنَا
Мы отвели
from them
عَنْهُمُ
от них
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказание
behold!
إِذَا
вот
They
هُمْ
они
broke (their word)
يَنكُثُونَ
нарушают (данное слово).

Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna. (az-Zukhruf 43:50)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.

English Sahih:

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. ([43] Az-Zukhruf : 50)

1 Abu Adel

И после того же, как Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушают данное слово. [После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.]