Мы принесли вам истину, но большинство из вас не любят ее.
English Sahih:
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. ([43] Az-Zukhruf : 78)
1 Abu Adel
(И будет сказано обитателям Ада): «Уже Мы приходили к вам с истиной (и разъяснили ее для вас), но большинство вас ненавидело истину».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы приносим к вам истину, но многие из вас отвергают истину.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы пришли к вам с истиной, но большинство вас ненавидит истину.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы ведь даровали вам истину, но большинство из вас не признают истины.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах Всевышний сказал им в ответ: "Наш посланник пришёл к вам, о мекканцы, с истинной религией. Но лишь небольшая часть из вас уверовала в неё, а большинство из вас отвратилось от неё. Им ненавистна эта истина".
6 V. Porokhova
Мы Истину вам принесли, Но большинство из вас К ней ненависть питает.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы принесли вам истину, но большинство из вас не любят ее.
К вам явилась истина, которая обязывала вас уверовать в нее и покориться Аллаху. Если бы вы поступили таким образом, то обрели бы счастье и успех, но большинство из вас не любит истину. Это и есть причина вашего вечного несчастья.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٧٨ Az-Zukhruf 43:78 az-zukhruf-ukrasheniya