Skip to main content
أَمْ
Или же
أَبْرَمُوٓا۟
они приняли
أَمْرًا
дело?
فَإِنَّا
И, поистине, Мы
مُبْرِمُونَ
(тоже) принимаем решение.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение.

1 Абу Адель | Abu Adel

Неужели они [многобожники] приняли (какое-либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если они хотят запутать какое - либо дело, то и Мы будем запутывать их.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не устроили ли они дело? Мы тоже устраиваем.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Приняли ли они (т. е. неверные) какое-либо решение [о непризнании Мухаммада]? Мы [также] принимаем решение [о наказании их].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Не приняли ли мекканские многобожники твёрдого решения об отрицании посланника и устройстве заговора, чтобы убить его ? Поистине, Мы решили наказать их и даровать тебе победу над ними.

6 Порохова | V. Porokhova

И если (против Истины Господней) Они задумывают дело - Так только Мы - распорядители всех дел.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение.

Замыслили ли неверующие свои коварные козни для того, чтобы одолеть истину и проповедующих ее посланника и правоверных, пуская людям пыль в глаза и приукрашивая лживыми словами свои порочные утверждения? Аллах уже принял решение, которое лучше того, что они замышляют. Аллах разрушит их замыслы и сделает тщетными их усилия. Во все времена Всемогущий Аллах вооружает верующих доказательствами и открывает перед ними возможности для того, чтобы они утвердили истину и сокрушили ложь. Об этом сказал Всевышний: «Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете!» (21:18).