Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
English Sahih:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. ([43] Az-Zukhruf : 83)
1 Abu Adel
Оставь же (о, Посланник) их [этих измышляющих на Аллаха ложь] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [день наказания], который им обещан (и это будет либо уже и в этом мире, либо в Вечной жизни).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Оставь их; пускай они легкомысленно говорят это и потешают себя; покуда не встретят того дня, которым угрожается им.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Оставь их погружаться и забавляться, пока не встретят свой день, который им обещан.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Оставь их [, Мухаммад], увязать [во лжи] и предаваться забавам, пока не настанет тот день, который им обещан.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Оставь их погружаться в свою ложь и предаваться забавам и развлечениям этой жизни, отступив от истинного пути, и не обращай внимания на них, пока не наступит День воскресения, который им обещан, чтобы каждой душе было воздано согласно её деяниям.
6 V. Porokhova
Оставь же их лукаво словоблудить, (Земным) потехам предаваясь, Пока они свой День не встретят, Что им обещан был.
7 Tafseer As-Saadi's
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.
О Мухаммад! Пусть они верят в то, чего не существует. Их учение принесет им один только вред. Это - омут, в котором они увязли, и их знания противоречат истине и тому, с чем приходили посланники Аллаха. А их деяния - это всего лишь глупая забава, которая не облагораживает их души и не приносит им полезных результатов. Поэтому Аллах предупредил неверующих о том, что когда настанет День воскресения, они непременно узнают, что уготовили для себя только нескончаемое горе и вечные страдания.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٨٣ Az-Zukhruf 43:83 az-zukhruf-ukrasheniya