وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ( الدخان: ٢٠ )
And indeed I
وَإِنِّى
И, поистине, я
[I] seek refuge
عُذْتُ
обратился за защитой
with my Lord
بِرَبِّى
к Господу моему
and your Lord
وَرَبِّكُمْ
и Господу вашему,
lest
أَن
от того, чтобы
you stone me
تَرْجُمُونِ
вы забили меня камнями.
Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūnī. (ad-Dukhān 44:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
English Sahih:
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. ([44] Ad-Dukhan : 20)