وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ( الدخان: ٢٠ )
And indeed I
وَإِنِّى
И, поистине, я
[I] seek refuge
عُذْتُ
обратился за защитой
with my Lord
بِرَبِّى
к Господу моему
and your Lord
وَرَبِّكُمْ
и Господу вашему,
you stone me
تَرْجُمُونِ
вы забили меня камнями.
Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūnī. (ad-Dukhān 44:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
English Sahih:
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. ([44] Ad-Dukhan : 20)
1 Abu Adel
И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
У Господа моего и Господа вашего найду убежище, когда вы хотите убить меня камнями.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И я прибегаю к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не побили меня камнями.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями.
6 V. Porokhova
Ищу спасенья я у моего и вашего Владыки, Чтоб не побили вы меня камнями.
7 Tafseer As-Saadi's
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٢٠
Ad-Dukhan 44:20
ad-dukhan-dym