Skip to main content

قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ١١٥ )

Said
قَالَ
Сказал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах:
"Indeed I
إِنِّى
«Поистине, Я –
(will) send it down
مُنَزِّلُهَا
ниспосылающий [ниспошлю] её
to you
عَلَيْكُمْۖ
на вас,
then whoever
فَمَن
и (затем) кто
disbelieves
يَكْفُرْ
станет неверующим,
after (that)
بَعْدُ
после этого
among you
مِنكُمْ
из вас,
then indeed I
فَإِنِّىٓ
то поистине, Я
[I] will punish him
أُعَذِّبُهُۥ
накажу того
(with) a punishment
عَذَابًا
наказанием,
not
لَّآ
не
I have punished
أُعَذِّبُهُۥٓ
наказываю которым
anyone
أَحَدًا
никого
among
مِّنَ
из
the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!»

Qāla Allāhu 'Innī Munazziluhā `Alaykum Faman Yakfur Ba`du Minkum Fa'innī 'U`adhdhibuhu `Adhābāan Lā 'U`adhdhibuhu 'Aĥadāan Mina Al-`Ālamīna. (al-Māʾidah 5:115)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах ответил: «Я ниспошлю ее вам, но если кто-либо после этого не уверует, то Я подвергну его таким мучениям, которым Я не подвергал никого из миров».

English Sahih:

Allah said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you – then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds." ([5] Al-Ma'idah : 115)

1 Abu Adel

Сказал Аллах: «Я ниспошлю ее [трапезу] вам, но кто из вас после этого [после ниспослания трапезы с неба] станет неверующим, того Я накажу (таким) наказанием, которым Я не наказываю никого из миров!»