لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ ( الذاريات: ٣٣ )
That we may send down
لِنُرْسِلَ
чтобы наслали мы
upon them
عَلَيْهِمْ
на них
Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin. (aḏ-Ḏāriyāt 51:33)
Кулиев (Elmir Kuliev):
чтобы наслать на них каменья из глины,
English Sahih:
To send down upon them stones of clay, ([51] Adh-Dhariyat : 33)
1 Abu Adel
чтобы наслать на них (как наказание) камни из (окаменевшей) глины,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Чтобы послать на него камни из глины,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
чтобы послать на них камни из глины,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
дабы наслать на них [дождь] из комьев жесткой глины,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
чтобы забросать их камнями из глины, сущность которой ведома только Аллаху.
6 V. Porokhova
Чтоб их камнями забросать из глины,
7 Tafseer As-Saadi's
чтобы наслать на них каменья из глины,
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣٣
Az-Zariyat 51:33
az-zariyat-rasseivayushchie