الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ( الطور: ١٢ )
Who
ٱلَّذِينَ
те, которые
[they]
هُمْ
они
in
فِى
в
(vain) discourse
خَوْضٍ
празднословии
are playing
يَلْعَبُونَ
играют.
Al-Ladhīna Hum Fī Khawđin Yal`abūna. (aṭ-Ṭūr 52:12)
Кулиев (Elmir Kuliev):
кто забавляется, предаваясь празднословию.
English Sahih:
Who are in [empty] discourse amusing themselves. ([52] At-Tur : 12)
1 Abu Adel
тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются [они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом]!