وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ ( الرحمن: ٩ )
And establish
وَأَقِيمُوا۟
И устанавливайте
in justice
بِٱلْقِسْطِ
беспристрастно
make deficient
تُخْسِرُوا۟
уменьшайте
the balance
ٱلْمِيزَانَ
вес
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna. (ar-Raḥmān 55:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
English Sahih:
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. ([55] Ar-Rahman : 9)
1 Abu Adel
И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Соблюдайте правильный вес, и не портите весов.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Взвешивайте [, о люди,] по справедливости, не допускайте недовеса.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Соблюдайте справедливость во всех ваших делах, и при взвешивании не сбавляйте меры .
6 V. Porokhova
А потому вес устанавливайте справедливо, Не уменьшая (чаши) равновесья.
7 Tafseer As-Saadi's
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес.
Делайте для этого все, что в ваших силах, ибо недовес является проявлением несправедливости и беззакония.
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٩
Ar-Rahman 55:9
ar-rakhman-miloserdnyy