اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ ( الواقعة: ٧١ )
Do you see
أَفَرَءَيْتُمُ
Видели ли вы
you ignite?
تُورُونَ
высекаете?
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna. (al-Wāqiʿah 56:71)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
English Sahih:
And have you seen the fire that you ignite? ([56] Al-Waqi'ah : 71)
1 Abu Adel
Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Размышляли ли вы об огне, который добываете трением?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Видели ли вы огонь, который высекаете?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Думали ли вы об огне, который высекаете?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Видели ли вы огонь, который разжигаете?
6 V. Porokhova
И тот огонь, который жжете вы, -
7 Tafseer As-Saadi's
Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧١
Al-Waqi'ah 56:71
al-vakia-padayushchee