Is it you who produced its tree, or are We the producer? ([56] Al-Waqi'ah : 72)
1 Abu Adel
Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве вы произвели дерево его, или Мы - произведшие?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Вы ли заставили расти деревья, [годные для поддержания] огня, или Мы их сотворили?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Это вы вырастили дерево, пригодное для огня, или Мы создали его также?
6 V. Porokhova
Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает?
7 Tafseer As-Saadi's
Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?
Вот еще одна милость Всевышнего, без которой Божьи твари не в состоянии прожить на земле. Господь напомнил людям о том, что они очень часто нуждаются в огне и что этот огонь они высекают из деревьев. А ведь сами люди не способны сотворить деревья. Их творит Всевышний Аллах, а они используют эти зеленые деревья для того, чтобы разжечь необходимый им костер. Так люди удовлетворяют свои насущные потребности, а когда огонь им уже не нужен, они гасят его.
القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧٢ Al-Waqi'ah 56:72 al-vakia-padayushchee