فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ ( الواقعة: ٨٣ )
Then why not
فَلَوْلَآ
И почему бы,
it reaches
بَلَغَتِ
она дойдет (душа) до
the throat
ٱلْحُلْقُومَ
гортани
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma. (al-Wāqiʿah 56:83)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А когда душа подступает к горлу
English Sahih:
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat ([56] Al-Waqi'ah : 83)
1 Abu Adel
И почему бы (вам не удержать душу в теле), когда она [душа] дойдет до гортани (выходя, когда человек умирает),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Что бы вам, - в то время, как она (душа умирающего) доходит до гортани его,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если бы - тогда она дойдет до гортани,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда чья-либо [душа] подступает к горлу
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда кто-либо из вас умирает, и душа подступает к горлу,
6 V. Porokhova
Тогда же отчего (бездействуете вы), Когда душа лежащего на смертном одре Уж подступает к самой горловине?
7 Tafseer As-Saadi's
А когда душа подступает к горлу
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٨٣
Al-Waqi'ah 56:83
al-vakia-padayushchee