Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

They have taken
ٱتَّخَذُوٓا۟
Взяли они
their oaths
أَيْمَٰنَهُمْ
свои клятвы
(as) a cover
جُنَّةً
прикрытием
so they hinder
فَصَدُّوا۟
и отклоняли
from
عَن
от
(the) way of Allah
سَبِيلِ
пути
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха.
so for them
فَلَهُمْ
И им –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
humiliating
مُّهِينٌ
унизительное.

Attakhadhū 'Aymānahum Junnatan Faşaddū `An Sabīli Allāhi Falahum `Adhābun Muhīnun. (al-Mujādilah 58:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Им уготованы унизительные мучения.

English Sahih:

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. ([58] Al-Mujadila : 16)

1 Abu Adel

Они [лицемеры] взяли свои (ложные) клятвы прикрытием (чтобы их не убили за их неверие) и (по этой причине они) отклонили (себя и других) от пути Аллаха [от Ислама]. Им же [лицемерам] (будет) унизительное наказание (в Аду)!