Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.
English Sahih:
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. ([6] Al-An'am : 118)
1 Abu Adel
И ешьте же из того (что вы зарезали) то, над чем (при заклании) было помянуто имя Аллаха, если вы в Его знамения (истинно) веруете!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ешьте то, над чем было произнесено имя Бога, если вы верующие в Его знамения.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ешьте же то, над чем помянуто имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ешьте то, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах Всевышний знает тех, кто идёт по прямому пути, и тех, кто заблудился. Не обращайте внимания на заблуждение многобожников, которые запрещают в пищу некоторый скот, а ешьте из него. Ведь Аллах Всевышний наделил вас этой пищей и не запретил вам её. Это добрая пища, и она не повредит вам. Произносите имя Аллаха Всевышнего над скотом, когда вы забиваете его, если вы веруете в Аллаха, поклоняетесь Ему и признаёте Его знамения!
6 V. Porokhova
Так ешьте то, над чем помянуто Аллаха имя, Если в Его знаменья веруете вы.
7 Tafseer As-Saadi's
Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.
Всевышний повелел Своим верующим рабам выполнять требования правой веры, ибо если человек действительно уверовал, то он обязан употреблять в пищу только ту домашнюю скотину и только тех дозволенных животных, при заклании которых было произнесено имя Аллаха. Он не должен запрещать себе то, что разрешил ему Аллах, как это делали язычники во времена невежества, придумывая собственные законы и уступая порочным желаниям дьяволов.
القرآن الكريم - الأنعام٦ :١١٨ Al-An'am 6:118 al-anam-skot