وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَلَلدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ( الأنعام: ٣٢ )
And not
وَمَا
И не есть
(is) the life
ٱلْحَيَوٰةُ
жизнь
(of) the world
ٱلدُّنْيَآ
ближайшая –
except
إِلَّا
ничто иное, как
a play
لَعِبٌ
игра
and amusement
وَلَهْوٌۖ
и забава;
but the home
وَلَلدَّارُ
и, однозначно, Обитель
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةُ
Последняя
(is) best
خَيْرٌ
лучше
for those who
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
(are) God conscious
يَتَّقُونَۗ
остерегаются.
Then not?
أَفَلَا
Неужели
(will) you reason?
تَعْقِلُونَ
вы не разумеете?
Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā La`ibun Wa Lahwun Wa Lalddāru Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna 'Afalā Ta`qilūna. (al-ʾAnʿām 6:32)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, а последняя обитель лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не разумеете?
English Sahih:
And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah, so will you not reason? ([6] Al-An'am : 32)
1 Abu Adel
И земная жизнь есть ничто иное, как только игра и забава; а Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). Неужели вы (о, многобожники) не сообразите?