اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ( القلم: ٤١ )
Or
أَمْ
Или
(do) they have
لَهُمْ
у них (есть)
partners?
شُرَكَآءُ
соучастники?
Then let them bring
فَلْيَأْتُوا۟
Пусть же они приведут
their partners
بِشُرَكَآئِهِمْ
своих соучастников,
if
إِن
если
they are
كَانُوا۟
они являются
truthful
صَٰدِقِينَ
правдивыми.
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna. (al-Q̈alam 68:41)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду!
English Sahih:
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. ([68] Al-Qalam : 41)
1 Abu Adel
Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире).