فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ ( الأعراف: ١٠٧ )
So he threw
فَأَلْقَىٰ
И бросил он
his staff
عَصَاهُ
свой посох,
(was) a serpent
ثُعْبَانٌ
змея
Fa'alqaá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun. (al-ʾAʿrāf 7:107)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
English Sahih:
So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest. ([7] Al-A'raf : 107)
1 Abu Adel
И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда он бросил свой жезл, и вот он - настоящий змей.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И бросил он свой жезл, и вот, это - явно змей.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Муса] бросил свой посох, и он тут же явно обернулся змеем.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Муса бросил свой посох пред Фараоном, и он превратился в змею, которая с живостью передвигалась, сильно извиваясь.
6 V. Porokhova
И бросил (Муса) жезл свой, И (на глазах у всех) он в змея обратился.
7 Tafseer As-Saadi's
Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٠٧
Al-A'raf 7:107
al-araf-ogrady