Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ١٨٧ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
Они спрашивают тебя
about
عَنِ
о
the Hour
ٱلسَّاعَةِ
Часе:
when will be
أَيَّانَ
«Когда
its appointed time?
مُرْسَىٰهَاۖ
его прибытие?»
Say
قُلْ
Скажи:
"Only
إِنَّمَا
«Ведь
its knowledge
عِلْمُهَا
знание о нём
(is) with
عِندَ
(только) у
my Lord
رَبِّىۖ
у моего Господа,
no (one)
لَا
и не
can reveal [it]
يُجَلِّيهَا
раскроет его
its time
لِوَقْتِهَآ
в его время
except
إِلَّا
(никто) кроме
Him
هُوَۚ
Него.
It lays heavily
ثَقُلَتْ
Тяжко будет оно
in
فِى
на
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
и земле.
Not
لَا
Не
will it come to you
تَأْتِيكُمْ
придет он к вам
but
إِلَّا
кроме как
suddenly"
بَغْتَةًۗ
внезапно».
They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя,
as if you
كَأَنَّكَ
как будто бы ты
(were) well informed
حَفِىٌّ
осведомлен
about it
عَنْهَاۖ
о нем.
Say
قُلْ
Скажи:
"Only
إِنَّمَا
«Ведь
its knowledge
عِلْمُهَا
знание о нем –
(is) with
عِندَ
(только) у
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most
أَكْثَرَ
большая часть
(of) the people
ٱلنَّاسِ
людей
(do) not
لَا
не
know"
يَعْلَمُونَ
знает».

Yas'alūnaka `An As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Rabbī Lā Yujallīhā Liwaqtihā 'Illā Huwa Thaqulat Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lā Ta'tīkum 'Illā Baghtatan Yas'alūnaka Ka'annaka Ĥafīyun `Anhā Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Allāhi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:187)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они спрашивают тебя о Часе: «Когда он наступит?». Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. Это знание тяжко для небес и земли. Он настанет внезапно». Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого».

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know." ([7] Al-A'raf : 187)

1 Abu Adel

Они [неверующие] спрашивают тебя (о, Пророк) о Часе (наступления Судного Дня): «Когда его прибытие?» Скажи (им): «Знание о нем – только у моего Господа, и не знает его времени никто, кроме Него. Тяжко будет оно [наступление этого Часа] на небесах и на земле. Придет он [этот Час] к вам только внезапно». Спрашивают они тебя (о, Пророк), как будто бы ты осведомлен о нем [об этом Часе]. Скажи: «Знание о нем – только у Аллаха, но большая часть людей не знает (что это знает только Аллах)».