Он поклялся им: «Воистину, я для вас - искренний доброжелатель».
English Sahih:
And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors." ([7] Al-A'raf : 21)
1 Abu Adel
И поклялся он [Иблис] им [Адаму и Хавве] (Аллахом) (так как те сомневались): «Поистине, я для вас двоих – однозначно из числа добрых советчиков».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И он клялся им: "Истинно, я вам - добрый советник".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И заклял он их: "Поистине, я для вас - добрый советник".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И он поклялся им: "Воистину, я для вас - добрый советчик".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Шайтан поклялся им и повторил клятву, что он им добрый советник.
6 V. Porokhova
И он поклялся им обоим: "Я вам, поистине, советник верный".
7 Tafseer As-Saadi's
Он поклялся им: «Воистину, я для вас - искренний доброжелатель».
Адам и Хавва исправно выполняли предписание Аллаха, пока заклятый враг не явился к ним. Он принялся наущать их и обманом ввел их в заблуждение. «Господь запретил вам питаться плодами этого дерева, чтобы вы не уподобились ангелам и не обрели жизнь вечную. Поверьте мне, ведь я искренне желаю вам добра. Именно поэтому я открыл вам эту тайну», - сказал сатана. Его слова обольстили людей, и страстное желание ослепило их разум.
القرآن الكريم - الأعراف٧ :٢١ Al-A'raf 7:21 al-araf-ogrady