Skip to main content

اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٨ )

Or felt secure
أَوَأَمِنَ
Или неужели в безопасности
(the) people
أَهْلُ
жители
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
селений,
that
أَن
от того, что
comes to them
يَأْتِيَهُم
к ним может прийти
Our punishment
بَأْسُنَا
Наша ярость
(in) daylight
ضُحًى
в предполуденное время,
while they
وَهُمْ
когда они
(were) playing?
يَلْعَبُونَ
забавляются?

'Awa 'Amina 'Ahlu Al-Quraá 'An Ya'tiyahum Ba'sunā Đuĥan Wa Hum Yal`abūna. (al-ʾAʿrāf 7:98)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются?

English Sahih:

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play? ([7] Al-A'raf : 98)

1 Abu Adel

И неужели были уверены (неверующие) жители (тех) селений, что к ним не придет Наша ярость в предполуденное время, когда они забавляются?