فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ ( المعارج: ٣١ )
But whoever
فَمَنِ
а кто же
seeks
ٱبْتَغَىٰ
устремится
beyond
وَرَآءَ
за пределы
that
ذَٰلِكَ
этого
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
[they]
هُمُ
они
(are) the transgressors -
ٱلْعَادُونَ
преступающие
Faman Abtaghaá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Al-`Ādūna. (al-Maʿārij 70:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
тогда как желающие сверх этого являются преступниками;
English Sahih:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – ([70] Al-Ma'arij : 31)
1 Abu Adel
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],