وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ ( نوح: ١٢ )
And provide you
وَيُمْدِدْكُم
и обеспечит вас
with wealth
بِأَمْوَٰلٍ
имуществом
and children
وَبَنِينَ
и детьми,
and make
وَيَجْعَل
и устроит
for you
لَّكُمْ
для вас
gardens
جَنَّٰتٍ
сады,
and make
وَيَجْعَل
и устроит
for you
لَّكُمْ
для вас
rivers
أَنْهَٰرًا
реки.
Wa Yumdidkum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Yaj`al Lakum Jannātin Wa Yaj`al Lakum 'Anhārāan. (Nūḥ 71:12)
Кулиев (Elmir Kuliev):
поддержит вас имуществом и детьми, взрастит для вас сады и создаст для вас реки.
English Sahih:
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. ([71] Nuh : 12)
1 Abu Adel
и поддержит вас имуществом и детьми [увеличит их], и устроит [взрастит] для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля).