Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

Until
حَتَّىٰٓ
А
when
إِذَا
когда
they see
رَأَوْا۟
они увидят
what
مَا
то, что
they are promised
يُوعَدُونَ
было им обещано,
then they will know
فَسَيَعْلَمُونَ
и узнают они,
who
مَنْ
кто
(is) weaker
أَضْعَفُ
слабее
(in) helpers
نَاصِرًا
помощниками
and fewer
وَأَقَلُّ
и меньше
(in) number
عَدَدًا
числом.

Ĥattaá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna Fasaya`lamūna Man 'Ađ`afu Nāşirāan Wa 'Aqallu `Adadāan. (al-Jinn 72:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же они увидят то, что им было обещано, то узнают, чьи помощники слабее и малочисленнее.

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. ([72] Al-Jinn : 24)

1 Abu Adel

(Многобожники и неверующие будут упорно пребывать в неверии и во вражде против Посланника Аллаха до тех пор), пока они не увидят того (наказания), что было им обещано [наказания в этом мире или в Вечной жизни], и (в тот момент, когда на них падет наказание) узнают они [многобожники], кто [верующие или неверующие] слабее помощниками и (у кого) меньше число (помощников) [в тот момент многобожникам никто уже не поможет].