عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ ( الجن: ٢٦ )
(The) All-Knower
عَٰلِمُ
(ибо Он) – Знающий
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
сокровенное
He reveals
يُظْهِرُ
открывает
His unseen
غَيْبِهِۦٓ
Своего сокровенного
(to) anyone
أَحَدًا
никому,
`Ālimu Al-Ghaybi Falā Yužhiru `Alaá Ghaybihi 'Aĥadāan. (al-Jinn 72:26)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
English Sahih:
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone ([72] Al-Jinn : 26)
1 Abu Adel
ведь Он – Знающий сокровенное; и Он не открывает Своего сокровенного [не дает знать] никому,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он, знающий тайны, и открывающий свои тайны, только одному тому, кто угоден Ему,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
ведающий сокровенное; и не даст Он узнать сокровенное у Него никому,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он - Ведающий о сокровенном. И Он никому не откроет Своего сокровенного [решения],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он - знающий сокровенное, и никому из Своих созданий Он не откроет Своего сокровенного,
6 V. Porokhova
Ему лишь одному Незримое известно, И в сокровенное Свое Он не допустит никого,
7 Tafseer As-Saadi's
Он - Ведающий сокровенное, и Он не открывает Своего сокровенного никому,
- القرآن الكريم - الجن٧٢ :٢٦
Al-Jinn 72:26
al-dzhinn-dzhinny