Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.
English Sahih:
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze. ([76] Al-Insan : 4)
1 Abu Adel
Поистине, Мы приготовили для неверных цепи (в которых их поволокут к Аду), (огненные) оковы (чтобы приковать их руки к шеям) и огонь (в котором они будут гореть вечно).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Для неверующих Мы приготовили цепи, ошейники, геенское пламя.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы уготовали для неверных цепи, оковы и огонь.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, Мы приготовили для неверных цепи для ног, оковы для их рук и шей и пылающий огонь.
6 V. Porokhova
Назначили Мы для неверных Ярмо, оковы и пылающий Огонь.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы приготовили для неверующих цепи, оковы и пламя.
Мы приготовили для тех, кто не уверовал в Аллаха, счел лжецами посланников и осмелился на ослушание Господа, огненные цепи. Всевышний сказал: «Потом бросьте его в Ад и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!» (69:31– 32). Им также уготовлены оковы, которыми привязывают руки мучеников к их шеям, и огонь, опаляющий их кожу и обжигающий их тела. Всевышний сказал: «Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения» (4:56). Это - бесконечное наказание, в котором они пребудут вечно.
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :٤ Al-Insan 76:4 al-insan-chelovek