Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
English Sahih:
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]. ([76] Al-Insan : 6)
1 Abu Adel
(И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Влагою источника, из которого пить будут рабы Божии, давая протекать ей протоками;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
с источником, откуда пьют рабы божии, заставляя литься его течением.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
из источника, из которого пьют рабы Аллаха и который льется, не иссякая.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
из источника, из которого пьют рабы Аллаха, легко заставляя её течь везде, где они хотят.
6 V. Porokhova
Что из источника служителей Аллаха Струею льется непрерывной.
7 Tafseer As-Saadi's
Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
Райские жители будут пить прекрасный напиток из источника вместе с остальными рабами Аллаха. Их чаши будут наполнены, и они не будут опасаться того, что их источник иссякает. Он изливается и течет, а рабы Аллаха направляют его ручьи, когда пожелают и как пожелают. По своему усмотрению они спускают его ручьи в цветущие сады и зеленые луга, дают им течь вокруг дворцов и прекрасных обителей. Они направляют их, куда пожелают. Далее Всевышний Аллах упомянул некоторые из их благодеяний и сказал:
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :٦ Al-Insan 76:6 al-insan-chelovek