ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ ( النازعات: ٢٧ )
a more difficult
أَشَدُّ
труднее
creation
خَلْقًا
для создания
the heaven
ٱلسَّمَآءُۚ
небо,
He constructed it?
بَنَىٰهَا
(которое) Он построил?
'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u Banāhā. (an-Nāziʿāt 79:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
English Sahih:
Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allah] constructed it. ([79] An-Nazi'at : 27)
1 Abu Adel
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Вы ли превосходнее по своему устройству, или небо? Он создал его,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части
6 V. Porokhova
И что ж! Труднее было вас создать Или небесный свод (построить)?
7 Tafseer As-Saadi's
Вас ли труднее создать или небо? Он воздвиг его,
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢٧
An-Nazi'at 79:27
an-naziat-vyryvayushchie